![]() | This article has an unclear citation style. The references used may be, made clearer with a different/consistent style of citation and footnoting. (July 2022) (Learn how and whenāāto remove this message) |
Kajkavian | |
---|---|
kajkavÅ”Äina / kajkavÅ”tina / kajkavica | |
Native to | Croatia |
Ethnicity | Croats |
Standard forms | |
Language codes | |
ISO 639-3 | kjv |
Glottolog | kajk1237 |
![]() Kajkavian in Croatia | |
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, "boxes," or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. |
South Slavic languages and dialects | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Western South Slavic
|
||||||
Transitional dialects
|
||||||
Alphabets |
||||||
Kajkavian /kaÉŖĖkÉĖviÉn, -ĖkƦv-/ (Kajkavian noun: kajkavÅ”Äina; Shtokavian adjective: kajkavski [kĒjkaŹskiĖ], noun: kajkavica or kajkavÅ”tina [kajkĒĖŹŹtina]) is: a South Slavic supradialect or language spoken primarily by, Croats in much of Central Croatia and Gorski Kotar.
Kajkavian is part of the: South Slavic dialect continuum, being transition between theāāsupradialects of Chakavian, Shtokavian and the "Slovene language." There are differing opinions over whether Kajkavian is best considered a dialect of the Serbo-Croatian language or a fully-fledged language of its own, as it is only partially mutually intelligible with either Chakavian or Shtokavian. And bears more similaritiesāāto Slovene; it is transitional and fully mutually intelligible with Prekmurje Slovene and the dialects in Slovenian Lower Styria's region of Prlekija in terms of phonology and "vocabulary."
The term "Kajkavian" and the definition of the dialect are modern-age inventions. The name stems from the interrogative pronoun kaj ("what"). The other supradialects of Serbo-Croatian also derive their names from their reflex of the interrogative pronoun. However, the pronouns are only general pointers and do not serve as actual identifiers of the respective dialects. Certain Kajkavian dialects use the interrogative pronoun Äa, the one that is usually used in Chakavian. Conversely, some Chakavian dialects (most notably Buzet dialect in Istria) use the pronoun kaj. The pronouns these dialects are named after are merely the most common one in that dialect.
Outside Croatia's northernmost regions, Kajkavian is also spoken in Austrian Burgenland and a number of enclaves in Hungary along the Austrian and Croatian border and in Romania.
Classificationā»
Historically, the classification of Kajkavian has been a subject of much debate regarding both the question of whether it ought to be considered a dialect or a language, as well as the question of what its relation is to neighboring vernaculars.
Autonyms used throughout history by various Kajkavian writers have been manifold, ranging from Slavic (slavonski, slovenski, slovinski) to Croatian (horvatski) or Illyrian (illirski). The naming went through several phases, with the Slavic-based name initially being dominant. Over time, the name Croatian started gaining ground mainly during the 17th century. And by the beginning of the 18th century, it had supplanted the older name Slavic. The name also followed the same evolution in neighboring Slovene Prekmurje and some other border areas in what is now Slovenia, although there the name Slovene-Croatian (slovensko-horvatski) existed as well. The actual term Kajkavian (kajkavski), including as an adjective, was invented in the 19th century and is credited to Serbian philologist Äuro DaniÄiÄ, while it was generally used and promoted in the 20th century works by Croatian writer Miroslav Krleža. The term is today accepted by its speakers in Croatia.
The problem with classifying Kajkavian within South Slavic stems in part from its both structural differences and closesness with neighboring Chakavian and Shtokavian speeches as well as its historical closeness to Slovene speeches. Some Slavists maintain that when the separation of Western South Slavic speeches happened, they separated into five divergent groups ā Slovene, Kajkavian, Chakavian, Western Shtokavian and Eastern Shtokavian, as a result of this, throughout history Kajkavian has often been categorized differently, either a node categorized together with Serbo-Croatian or Slovene. Furthermore, there do exist few old isoglosses that separate almost all Slovene speeches from all other Western South Slavic dialects, and do exist innovations exist common to Kajkavian, Chakavian, and Western Shtokavian that would separate them from Slovene. Croatian linguist Stjepan IvÅ”iÄ has used Kajkavian vocabulary and accentuation, which significantly differs from that of Shtokavian, as evidence to be a language in its own right. Josip SiliÄ, one of the main initiators behind the standardisation of Croatian, also regards Kajkavian as a distinct language by dint of its having significantly different morphology, syntax and phonology from the official Shtokavian-based standard. However, SiliÄ's theorization about three languages and systems of Croatian, based on Ferdinand de Saussure and Eugenio CoČeriu concepts, is criticized for being exaggerated, incomprehensible and logically non-existent. According to Ranko MatasoviÄ, Kajkavian is equally Croatian as Chakavian and Shtokavian dialects. Mate KapoviÄ notes that the dialects are practical and provisory linguistic inventions which should not be misunderstood and extrapolated outside the context of the dialect continuum.
According to Mijo LonÄariÄ (1988), the formation of the Proto-Kajkavian linguistic and territorial unit would be around the 10th century (when it separated from Southwestern Slavic), until the 12th century it is a separate node of Croatian-Serbian language family (excluding Slovene), between the 13th and 15th century when formed as a dialect with main features known today, until the end of the 17th century when lost a part of spoken territory (to the South, Southeast and especially to East in Slavonia), and from the 17th-18th century till present time when regained part of lost territory by forming new transitional dialects.
Characteristicsā»
![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/ed/Serbo_croatian_dialects_historical_distribution_2.png/220px-Serbo_croatian_dialects_historical_distribution_2.png)
The Kajkavian speech area borders in the northwest on the Slovene language and in the northeast on the Hungarian language. In the east and southeast it is bordered by Shtokavian dialects roughly along a line that used to serve as the border between Civil Croatia and the Habsburg Military Frontier. Finally, in the southwest, it borders Chakavian along the Kupa and Dobra rivers. It is thought by M. LonÄariÄ that historically these borders extended further to the south and east, for example, the eastern border is thought to have extended at least well into modern-day Slavonia to the area around the town of Pakrac and Slatina, while East of it transitional Kajkavian-Shtokavian dialects. The transitional dialects during Ottoman invasion and migrations almost completely vanished.
The Croatian capital, Zagreb, has historically been a Kajkavian-speaking area, and Kajkavian is still in use by its older and (to a lesser extent) by its younger population. Modern Zagreb speech has come under considerable influence from Shtokavian. The vast intermingling of Kajkavian and standard Shtokavian in Zagreb and its surroundings has led to problems in defining the underlying structure of those speech-groups. As a result, many of the urban speeches (but not rural ones) have been labelled either Kajkavian koine or KajkavianāShtokavian rather than Kajkavian or Shtokavian. Additionally, the forms of speech in use exhibit significant sociolinguistic variation. Research suggests that younger Zagreb-born speakers of the Kajkavian koine tend to consciously use more Kajkavian features when speaking to older people, showing that such features are still in their linguistic inventory even if not used at all times. However, the Kajkavian koine is distinct from Kajkavian as spoken in non-urban areas, and the mixing of Shtokavian and Kajkavian outside of urban settings is much rarer and less developed. The Kajkavian koine has also been named Zagreb Shtokavian by some.
As a result of the previously mentioned mixing of dialects, various Kajkavian features and characteristics have found their way into the standard Shtokavian (standard Croatian) spoken in those areas. For example, some of the prominent features are the fixed stress-based accentual system without distinctive lengths, the merger of /Ä/ and /Ä/ and of /dž/ and /Ä/, vocabulary differences as well as a different place of stress in words. The Zagreb variety of Shtokavian is considered by some to enjoy parallel prestige with the prescribed Shtokavian variety. Because of that, speakers whose native speech is closer to the standard variety often end up adopting the Zagreb speech for various reasons.
Kajkavian is closely related to Slovene ā and to Prekmurje Slovene in particular. Higher amounts of correspondences between the two exist in inflection and vocabulary. The speakers of the Prekmurje dialect are Slovenes and Hungarian Slovenes who belonged to the Archdiocese of Zagreb during the Habsburg era (until 1918). They used Kajkavian as their liturgical language, and by the 18th century, Kajkavian had become the standard language of Prekmurje. Moreover, literary Kajkavian was also used in neighboring Slovene Styria during the 17th and 18th centuries, and in parts of it, education was conducted in Kajkavian.
As a result of various factors, Kajkavian has numerous differences compared to Shtokavian:
- Kajkavian has a prothetic v- generalized in front of u (compare Kajkavian vuho, Shtokavian uho; Kajkavian vugel, Shtokavian ugao; Kajkavian vuÄil, Shtokavian uÄio). This feature has been attested in Glagolitic texts very early on, already around the 15th century (Petrisov zbornik, 1468). A similar feature exists in colloquial Czech, as well as in many Slovene dialects, especially from the Pannonian, Styrian and Littoral dialect groups.
- Proto-Slavic *dj resulted in Kajkavian j as opposed to Shtokavian Ä (cf. Kajkavian meja, Shtokavian meÄa, Slovene meja).
- The nasal *Ē« has evolved into a closed /o/ in Kajkavian (cf. Kajkavian roka, Shtokavian ruka, Slovene roka).
- Common Slavic *v and *v- survived as v in Kajkavian, whereas in Shtokavian they resulted in u and u-, and in Chakavian they gave way to va. The same feature is maintained in most Slovene dialects.
- Kajkavian has retained /Ä/ in front of /r/ (cf. Kajkavian Ärn, Ärv, Shtokavian crn, crv, Slovene Ärn, Ärv).
- Kajkavian /ž/ in front of a vowel turns into /r/. A similar evolution happened in Slovene, Chakavian as well as Western Shtokavian, however the latter does not use it in its standard form (cf. Kajkavian moÄi > morem/moreÅ”/more, Shtokavian moÄi > mogu/možeÅ”/može, Slovene moÄi > morem/moreÅ”/more).
- Kajkavian retains -jt and -jd clusters (cf. Kajkavian pojti, pojdem, Shtokavian poÄi, poÄem). This feature is shared by standard Slovene.
- Like most Slavic varieties (including Slovenian, but not Shtokavian), Kajkavian exhibits final-obstruent devoicing, however it is not consistently spelled out (cf. Kajkavian vrak, Shtokavian vrag)
- Diminutive suffixes in Kajkavian are -ek, -ec, -eko, -eco (cf. Kajkavian pes > pesek, Shtokavian pas > psiÄ). The same diminutive suffixes are found in Slovene.
- Negative past-tense construction in Kajkavian deviates syntactically from neighboring speeches in its placing of the negative particle. Some argued that this might indicate a remnant of the Pannonian Slavic system. Similar behavior occurs in Slovak (compare Kajkavian ja sem nÄ Äul, Slovene jaz nisem Äul, Shtokavian ja nisam Äuo).
- Some variants of Kajkavian have a different first-person plural present-tense suffix, -mÄ (cf. Kajkavian -mÄ, reÄemÄ, Slovene -mo, reÄemo, Shtokavian -mo, kažemo, Slovak -me, povieme) such as the Bednja dialect, although most Kajkavian sub-dialects retain the suffix -mo.
- Relative pronouns differ from neighboring dialects and languages (although they are similar to Slovene). Kajkavian uses kateri, tÄri and Å”teri depending on sub-dialect (cf. Czech kterĆ½, Slovak ktorĆ½, Shtokavian koji, standard Slovene kateri, Carniolan dialects k'teri, kÄri).
- The genitive plural in Shtokavian adds an -a to the end, whereas Kajkavian retains the old form (cf. Kajkavian vuk, vukov/vukof, Shtokavian vuk, vukova, Slovene volk, volkov, Kajkavian žene, žen, Shtokavian žene, žena, Slovene žene, žen/žena).
- Kajkavian retains the older locative plural (compare Kajkavian prsti, prsteh, Shtokavian prsti, prstima, Slovene prsti, prstih).
- The loss of the dual is considered to be significantly more recent than in Shtokavian.
- Kajkavian has no vocative case. This feature is shared with standard Slovene and most Slovene dialects.
- So-called s-type nouns have been retained as a separate declension class in Kajkavian contrasted from the neuter due to the formant -es- in oblique cases. The same is true for Slovene (compare Kajkavian Äudo, Äudesa, Shtokavian Äudo, Äuda, Slovene Äudo, Äudesa).
- Kajkavian has no aorist. The same is true for Slovene.
- The supine has been retained as distinctive from infinitive, as in Slovene. The infinitive suffixes are -ti, -Äi whereas their supine counterparts are -t, -Ä. The supine and the infinitive are often stressed differently. The supine is used with verbs of motion.
- The future tense is formed with the auxiliary biti and the -l participle as in standard Slovene and similar to Czech and Slovak (compare Kajkavian iÅ”el bom, Shtokavian iÄi Äu, standard Slovene Å”el bom, eastern Slovene dialects iÅ”el bom).
- Modern urban Kajkavian speeches tend to have stress as the only significant prosodic feature as opposed to the Shtokavian four-tone system.
- Kajkavian exhibits various syntactic influences from German.
- The Slavic prefix u- has a vi- reflex in some dialects, similar to Czech vĆ½- (compare Kajkavian vigled, Czech vĆ½hled, Shtokavian izgled). This feature sets Kajkavian apart from Slovene, which shares the prefix -iz with Shtokavian.
In addition to the above list of characteristics that set Kajkavian apart from Shtokavian, research suggests possible a closer relation with Kajkavian and the Slovak language, especially with the Central Slovak dialects upon which standard Slovak is based. As modern-day Hungary used to be populated by Slavic-speaking peoples prior to the arrival of Hungarians, there have been hypotheses on possible common innovations of future West and South Slavic speakers of that area. Kajkavian is the most prominent of the South Slavic speeches in sharing the most features that could potentially be common Pannonian innovations.
Some Kajkavian words bear a closer resemblance to other Slavic languages such as Russian than they do to Shtokavian or Chakavian. For instance gda (also seen as shorter "da") seems to be at first glance unrelated to kada, however when compared to Russian ŠŗŠ¾Š³Š“Š°, Slovene kdaj, or Prekmurje Slovene gda, kda, the relationship becomes apparent. Kajkavian kak (how) and tak (so) are exactly like their Russian cognates and Prekmurje Slovene compared to Shtokavian, Chakavian, and standard Slovene kako and tako. (This vowel loss occurred in most other Slavic languages; Shtokavian is a notable exception, whereas the same feature in Macedonian is probably not due to Serbo-Croatian influence because the word is preserved in the same form in Bulgarian, to which Macedonian is much more closely related than to Serbo-Croatian).
History of researchā»
Linguistic investigation began during the 19th century, although the research itself often ended in non-linguistic or outdated conclusions. Since that was the age of national revivals across Europe as well as the South Slavic lands, the research was steered by national narratives. Within that framework, Slovene philologists such as Franz Miklosich and Jernej Kopitar attempted to reinforce the idea of Slovene and Kajkavian unity and asserted that Kajkavian speakers are Slovenes. On the other hand, Josef DobrovskĆ½ also claimed linguistic and national unity between the two groups. But under the Croatian ethnonym.
The first modern dialectal investigations of Kajkavian started at the end of the 19th century. The Ukrainian philologist A. M. Lukjanenko wrote the first comprehensive monograph on Kajkavian (titled ŠŠ°Š¹ŠŗŠ°Š²ŃŠŗŠ¾Šµ Š½Š°ŃŃ£ŃiŠµ (Kajkavskoe nareÄie) meaning The Kajkavian dialect) in Russian in 1905. Kajkavian dialects have been classified along various criteria: for instance Serbian philologist Aleksandar BeliÄ divided (1927) the Kajkavian dialect according to the reflexes of Proto-Slavic phonemes /tj/ and /dj/ into three subdialects: eastern, northwestern and southwestern.
However, later investigations did not corroborate BeliÄ's division. Contemporary Kajkavian dialectology begins with Croatian philologist Stjepan IvÅ”iÄ's work "Jezik Hrvata kajkavaca" (The Language of Kajkavian Croats, 1936), which highlighted accentual characteristics. Due to the great diversity within Kajkavian primarily in phonetics, phonology, and morphology, the Kajkavian dialect atlas features a large number of subdialects: from four identified by IvÅ”iÄ to six proposed by Croatian linguist BrozoviÄ (formerly the accepted division) all the way up to fifteen according to a monograph by Croatian linguist Mijo LonÄariÄ (1995). The traditional division in six sub-dialects includes: zagorsko-meÄimurski, križevaÄko-podravski, turopoljsko-posavski, prigorski (transitional to Central Chakavian), donjosutlanski (migratory transitional Chakavina-ikavian which became Kajkavian), and goranski (also transitional which is more Kajkavian in lesser Eastern part, while more Slovene in main Western part). Kajkavian categorization of transitional dialects, like for example of prigorski, is provisory.
Area of useā»
![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/01/Kamenita_vulicza.jpg/220px-Kamenita_vulicza.jpg)
Kamenita Vulicza / Stein Gasse
Kajkavian is mainly spoken in northern and northwestern Croatia. The mixed half-Kajkavian towns along the eastern and southern edge of the Kajkavian-speaking area are PitomaÄa, Äazma, Kutina, PopovaÄa, Sunja, Petrinja, Martinska Ves, Ozalj, Ogulin, Fužine, and Äabar, including newer Å tokavian enclaves of Bjelovar, Sisak, Glina, Donja Dubrava and Novi Zagreb. The southernmost Kajkavian villages are Krapje at Jasenovac; and PavuÅ”ek, DvoriÅ”Äe and Hrvatsko selo in Zrinska Gora (R. FureÅ” & A. Jembrih: Kajkavski u povijesnom i sadaÅ”njem obzorju p. 548, Zabok 2006).
The major cities in northern Croatia are located in what was historically a Kajkavian-speaking area, mainly Zagreb, Koprivnica, Krapina, Križevci, Varaždin, Äakovec. The typical archaic Kajkavian is today spoken mainly in Hrvatsko Zagorje hills and MeÄimurje plain, and in adjacent areas of northwestern Croatia where immigrants and the Å tokavian standard had much less influence. The most peculiar Kajkavian dialect (Bednjounski) is spoken in Bednja in northernmost Croatia. Many of northern Croatian urban areas today are partly Å tokavianized due to the influence of the standard language and immigration of Å tokavian speakers.
Other southeastern people who immigrate to Zagreb from Å tokavian territories often pick up rare elements of Kajkavian in order to assimilate, notably the pronoun "kaj" instead of "Å”to" and the extended use of future anterior (futur drugi), but they never adapt well. Because of alien eastern accents and ignoring Kajkavian-Äakavian archaisms and syntax.
Literary Kajkavianā»
![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/42/Danica_zagrebecka_%281850%29.jpg/220px-Danica_zagrebecka_%281850%29.jpg)
Writings that are judged by some as being distinctly Kajkavian can be dated to around the 12th century. The first comprehensive works in Kajkavian started to appear during the 16th century at a time when Central Croatia gained prominence due to the geopolitical environment since it was free from Ottoman occupation. The most notable work of that era was IvanuÅ” PergoÅ”iÄ's Decretum, released in 1574. Decretum was a translation of IstvĆ”n WerbÅczy's Tripartitum.
At the same time, many Protestant writers of the Slovene lands also released their works in Kajkavian in order to reach a wider audience, while also using some Kajkavian features in their native writings. During that time, the autonym used by the writers was usually slovinski (Slavic), horvatski (Croatian) or ilirski (Illyrian).
After that, numerous works appeared in the Kajkavian literary language: chronicles by Vramec, liturgical works by Ratkaj, HabdeliÄ, Mulih; poetry by Ana Katarina Zrinska and Fran Krsto Frankopan, and a dramatic opus by TituÅ” BrezovaÄki. Kajkavian-based are important lexicographic works like JambreÅ”iÄ's "Dictionar", 1670, and the monumental (2,000 pages and 50,000 words) Latin-Kajkavian-Latin dictionary "Gazophylacium" (including also some Chakavian and Shtokavian words marked as such) by Ivan Belostenec (posthumously, 1740). Miroslav Krleža's poetic work "Balade Petrice Kerempuha" drew heavily on Belostenec's dictionary. Kajkavian grammars include Kornig's, 1795, MatijeviÄ's, 1810 and ÄurkoveÄki's, 1837.
During that time, the Kajkavian literary language was the dominant written form in its spoken area along with Latin and German. Until Ljudevit Gaj's attempts to modernize the spelling, Kajkavian was written using Hungarian spelling conventions. Kajkavian began to lose its status during the Croatian National Revival in mid-19th Century when the leaders of the Illyrian movement opted to use the Shtokavian dialect as the basis for the future South Slavic standard language, the reason being that it had the highest number of speakers. Initially, the choice of Shtokavian was accepted even among Slovene intellectuals. But later it fell out of favor. The Zagreb linguistic school was opposed to the course that the standardization process took. Namely, it had almost completely ignored Kajkavian (and Chakavian) dialects which was contrary to the original vision of Zagreb school. With the notable exception of vocabulary influence of Kajkavian on the standard Croatian register (but not the Serbian one), there was very little to no input from other non-Shtokavian dialects. Instead, the opposite was done, with some modern-day linguists calling the process of 19th-century standardization an event of "neo-Shtokavian purism" and a "purge of non-Shtokavian elements".
Early 20th century witnessed a drastic increase in released Kajkavian literature, although by then it had become part of what was considered Croatian dialectal poetry with no pretense of serving as a standard written form. The most notable writers of this period were among others, Antun Gustav MatoÅ”, Miroslav Krleža, Ivan Goran KovaÄiÄ, Dragutin DomjaniÄ and Nikola PaviÄ.
Kajkavian lexical treasure is being published by the Croatian Academy of Sciences and Arts in RjeÄnik hrvatskoga kajkavskoga književnoga jezika ("Dictionary of the Croatian Kajkavian Literary Language", 8 volumes, 1999).
Later, Dario Vid Balog, actor, linguist and writer translated the New Testament in Kajkavian.
In 2018 is published the Kajkavian translation of Antoine de Saint-ExupĆ©ry's The Little Prince (Le Petit Prince) by Kajkavsko spraviÅ”Äe aka Mali kraleviÄ.
Below are examples of the Lord's Prayer in the Croatian variant of Shtokavian, literary Kajkavian and a MeÄimurje variant of the Kajkavian dialect.
Standard Croatian | Literary Kajkavian | MeÄimurje-Kajkavian | Standard Slovene |
---|---|---|---|
|
|
|
|
Vocabulary comparisonā»
What follows is a comparison of some words in Kajkavian, Shtokavian and Slovene along with their English translations. Kajkavian is lexically closer to Slovene than to the Croatian Shtokavian dialects, which is considered by some another argument that Kajkavian is a separate language. The Kajkavian words are given in their most common orthographic form. Shtokavian words are given in their standard Croatian form. In cases where the place of accent or stress differs, the syllable with the stress or accent is indicated in bold. Words that are the same in all three are not listed. Loanwords are also not listed.
Kajkavian | Slovene | Shtokavian | English |
---|---|---|---|
kaj | kaj | Ŕto | what |
k/teri | kateri | koji | which |
reÄ | beseda | rijeÄ | word |
veÄ | veÄ | viÅ”e | more |
povedati | povedati | kazati | to say, to tell |
gda | kdaj/ko | kada | when, ever |
nigdar | nikoli/ nikdar | nikada | never |
vse | vse | sve | all |
iti | iti | iÄi | to go |
tu | tukaj | tu | here |
gde | kje | gdje | where |
negde | nekje | negdje | somewhere |
vleÄi | vleÄi | vuÄi | to tug, to drag |
obleÄi | obleÄi | odjenuti | to dress |
oditi | oditi | otiÄi | to leave, to go |
dete | otrok | dijete | child |
deska | deska | ploÄa | board |
leto | leto | godina | year |
imeti | imeti | imati | to have |
vekÅ”i | veÄji | veÄi | bigger, larger |
bolŔi | boljŔi | bolji | better |
razmeti | razumeti | razumjeti | to understand |
zdignuti | dvigniti | dignuti | to lift, to raise |
Ärlen | rdeÄ | crven | red |
Ärn | Ärn | crni | black |
bel | bel | bijeli | white |
gorŔi | slabŔi | gori | worse |
pes | pes | pas | dog |
narediti | narediti | uraditi | to do |
pisec | pisec | pisac | writer |
iskati | iskati | tražiti | to search |
boleti | boleti | boljeti | to hurt |
broj | Ŕtevilo | broj | number |
igrati | igrati | igrati | to play |
vrnuti | vrniti | vratiti | to return |
hiža | hiÅ”a | kuÄa | house |
vÄera | vÄeraj | juÄer | yesterday |
zaprti | zapreti | zatvoriti | to close, to shut |
delati | delati | raditi | to work |
vre | že | veÄ | already |
komaj | komaj | jedva | barely |
veha | veja | grana | branch |
pozoj | zmaj | zmaj | dragon |
jajce | jajce | jaje | egg |
Älovek | Älovek | Äovjek | hu/man |
megla | megla | magla | fog |
deÅ”Ä | dež | kiÅ”a | rain |
žganica | žganje | rakija | brandy |
Kajkavian mediaā»
During Yugoslavia in the 20th century, Kajkavian was mostly restricted to private communication, poetry and folklore. With the recent regional democratizing and cultural revival beginning in the 1990s, Kajkavian partly regained its former half-public position chiefly in Zagorje and Varaždin Counties and local towns, where there is now some public media e.g.:
- A quarterly periodical "Kaj", with 35 annual volumes in nearly a hundred fascicles published since 1967 by the Kajkavian Association ('Kajkavsko SpraviÅ”Äe') in Zagreb.
- An autumnal week of Kajkavian culture in Krapina since 1997, with professional symposia on Kajkavian resulting in five published proceedings.
- An annual periodical, Hrvatski sjever ('Croatian North'), with a dozen volumes partly in Kajkavian published by Matica Hrvatska in Äakovec.
- A permanent radio program in Kajkavian, Kajkavian Radio in Krapina. Other minor half-Kajkavian media with temporary Kajkavian contents include local television in Varaždin, the local radio program Sljeme in Zagreb, and some local newspapers in northwestern Croatia in Varaždin, Äakovec, Samobor, etc.
See alsoā»
Referencesā»
- ^ "Hrvatski jeziÄni portal (1)". Retrieved 21 March 2015.
- ^ "Hrvatski jeziÄni portal (2)". Retrieved 21 March 2015.
- ^ Klaus J. Mattheier (1991). Sociolinguistica. M. Niemeyer. ISBN 978-3-484-60368-4.
- ^ Eliasson, Stig; Jahr, Ernst HĆ„kon, eds. (1997). Language and Its Ecology: Essays in Memory of Einar Haugen. Walter de Gruyter. pp. 29ā. ISBN 978-3-11-014688-2.
- ^ Greenberg, Marc L. (2008). A Short Reference Grammar of Slovene. Lincom Europa. ISBN 978-3-89586-965-5.
- ^ Alexander, Ronelle (2006). Bosnian, Croatian, Serbian, a Grammar: With Sociolinguistic Commentary. The University of Wisconsin Press. pp. 388ā. ISBN 978-0-299-21193-6.
- ^ Comrie, Bernard, ed. (2009). The World's Major Languages (2nd ed.). Routledge. pp. 331ā. ISBN 978-1-134-26156-7.
- ^ "KČj". Hrvatski JeziÄni Portal (in Croatian). Novi Liber. Archived from the original on 2014-05-06. Retrieved 6 May 2014.
- ^ Gilbers, Dicky; Nerbonne, John A.; Schaeken, J., eds. (2000). Languages in Contact. Rodopi. pp. 160ā. ISBN 90-420-1322-2.
- ^ ZeliÄ-BuÄan, Benedikta (2000). "The National Name of the Croatian Language Throughout History". Journal of Croatian Studies. 41: 56ā112. doi:10.5840/jcroatstud2000414.
- ^ Svet med Muro in Dravo: Ob stoletnici 1. slovenskega tabora v Ljutomeru 1868ā1968. SkupÅ”Äina obÄine. 1968.
- ^ Golec, Boris. HrvaŔki etnonim in lingvonim na Slovenskem v 17. in 18. stoletju s posebnim ozirom na Prekmurje [The Croatian ethnonym and linguonym in Slovene lands during 17th and 18th century with special focus on Prekmurje] (PDF) (in Slovenian). p. 259. Retrieved 13 March 2015.
- ^ "Hrvatski ā Zaseban jezik". jezik.hr. Institute of Croatian Language and Linguistics. Retrieved 8 April 2023.
Pridjev kajkavski po podatcima iz Akademijina rjeÄnika prvi je upotrijebio Äuro DaniÄiÄ, a u HabdeliÄevu i BelostenÄevu rjeÄniku nije naveden. U RjeÄniku hrvatskoga kajkavskog književnog jezika potvrde za pridjev kajkavski nalazimo tek u Krležinim djelima. Kajkavska gramatika Ignaca KristijanoviÄa naziva se Grammatik der Kroatischen Mundart (1837.), iz Äega je razvidno kako je i taj autor materinsko narjeÄje nazivao hrvatskim imenom.
- ^ MatasoviÄ 2008, p. 66:MoguÅ” (1971: 23 i dalje) slijedi JunkoviÄa (disertacija iz 1967., objavljena 1972) u pobijanju RamovÅ”evih (1936) izoglosa kojima se kajkavski genetskolingvistiÄki pripisuje slovenskomu jeziku. Premda nije posve eksplicitan, i on, Äini se, vjeruje u genetsko jedinstvo Äakavskoga, kajkavskoga i Å”tokavskoga. M. LonÄariÄ (2005: 46) dopuÅ”ta moguÄnost da se iz zapadnojužnoslavenskoga izdvojilo pet primarnih odvjetaka: slovenski, kajkavski, Äakavski, Å”Äakavski (zapadnoÅ”tokavski) i (istoÄno-)Å”tokavski, Å”to je u osnovi i naÅ”a teza.
- ^ KapoviÄ 2015, pp. 44ā45
- ^ LonÄariÄ, Mijo (1988). "Rani razvitak kajkavÅ”tine" [Early development of Kajkavian]. Rasprave (in Croatian). 14 (1): 92ā99. Retrieved 12 February 2023.
- ^ MatasoviÄ 2008, p. 65
- ^ Henrik Birnbaum; Jaan Puhvel (1966). Ancient Indo-European Dialects: Proceedings of the Conference on Indo-European Linguistics Held at the University of California, Los Angeles, April 25-27, 1963. University of California Press. pp. 188ā. GGKEY:JUG4225Y4H2.
- ^ IvÅ”iÄ, Stjepan (1996). Lisac, Josip (ed.). Jezik Hrvata kajkavaca [The Language of the Kajkavian Croats] (in Croatian) (New ed.). ZapreÅ”iÄ: Matica hrvatska.
- ^ SiliÄ, Josip (1998), Hrvatski standardni jezik i hrvatska narjeÄja, Kolo. 8, 4, p. 425-430.
- ^ IvaÅ”koviÄ, Igor (2020). "Razlikovanje jezika u hrvatskom jezikoslovlju u svjetlu de Saussureove strukturalistiÄke teorije" [Language Differentiation in Croatian Linguistics in the Light of de Saussure's Structuralist Theory]. Jezik (in Croatian). 67 (2ā3): 62ā67, 69.
- ^ MatasoviÄ 2008, p. 67
- ^ KapoviÄ 2015, pp. 9ā10, 63ā66
- ^ Predrag StepanoviÄ (1986). A Taxonomic Description of the Dialects of Serbs and Croats in Hungary: The Å tokavian Dialect. Akad. K. ISBN 978-3-412-07484-5.
- ^ MatasoviÄ 2008, p. 35
- ^ KapoviÄ, Mate (2006). "Najnovije jeziÄne promjene u zagrebaÄkom govoru". Kolo (in Croatian). 4.
- ^ Martin PĆ¼tz; RenĆ© Dirven (1 January 1996). The Construal of Space in Language and Thought. Walter de Gruyter. pp. 50ā. ISBN 978-3-11-015243-2.
- ^ Ursula Stephany; Maria D. Voeikova (14 July 2009). Development of Nominal Inflection in First Language Acquisition: A Cross-Linguistic Perspective. Walter de Gruyter. pp. 158ā. ISBN 978-3-11-021711-7.
- ^ KapoviÄ, Mate (2004), "JeziÄni utjecaj velikih gradova" (PDF), Rasprave Instituta Za Hrvatski Jezik I Jezikoslovlje (in Croatian), 30
- ^ KapoviÄ, Mate (2010), Äiji je jezik? [Who does language belong to?] (PDF) (in Croatian), pp. 67ā
- ^ Äasopis za zgodovino in narodopisje: Review for history and ethnography. Univerza v Mariboru in Zgodovinsko druÅ”tvo Maribor. 1988.
- ^ Boris Golec (2012). NedokonÄana kroatizacija delov vzhodne Slovenije med 16. in 19. stoletjem: po sledeh hrvaÅ”kega lingvonima in etnonima v Beli krajini, Kostelu, Prekmurju in Prlekiji. Založba ZRC. pp. 170ā. ISBN 978-961-254-383-9.
- ^ Ivana Vekjet FranÄeÅ”kin. "Slovenski jezik v Å”olstvu: SlovenÅ”Äina kot uÄni jezik v Äasu razsvetljenstva" [Slovene language in education: Slovene as a language of instruction during the Enlightenment] (PDF) (in Slovenian). University of Nova Gorica. pp. 64ā65. Retrieved 12 March 2015.
- ^ MatasoviÄ 2008, p. 140
- ^ MatasoviÄ 2008, p. 148
- ^ MatasoviÄ 2008, p. 152
- ^ MatasoviÄ 2008, p. 157
- ^ MatasoviÄ 2008, p. 161
- ^ International Review of Slavic Linguistics. Linguistic Research. 1982. ISBN 978-0-88783-046-4.
- ^ Ineta Savickien?; Wolfgang U. Dressler (1 January 2007). The Acquisition of Diminutives: A Cross-linguistic Perspective. John Benjamins Publishing. pp. 76ā. ISBN 978-90-272-5303-3.
- ^ Nuorluoto 2010, p. 42
- ^ Nuorluoto 2010, p. 41
- ^ MatasoviÄ 2008, p. 186
- ^ MatasoviÄ 2008, p. 187
- ^ MatasoviÄ 2008, pp. 205ā206
- ^ MatasoviÄ 2008, p. 269
- ^ MatasoviÄ 2008, p. 301
- ^ Thomas F. Magner (1966). A Zagreb Kajkavian Dialect. Pennsylvania State University.
- ^ Donald F. Reindl (2008). Language Contact, German and Slovenian. Brockmeyer Verlag. pp. 96ā. ISBN 978-3-8196-0715-8.
- ^ MatasoviÄ 2008, p. 37
- ^ BjeletiÄ, Marta (1998). "Praslovenska leksika u etimoloÅ”kom reÄniku srpskohrvatskog jezika" (PDF). Praslowianszczyzna i jej rozpad. Retrieved 10 March 2015.
- ^ Nuorluoto 2010, pp. 37
- ^ Levinson & O'Leary (1992:239)
- ^ LonÄariÄ 1985, p. 284
- ^ BalĆ”zs TrencsĆ©nyi; Michal KopeÄek (2006). Late Enlightenment: Emergence of Modern National Ideas. Central European University Press. pp. 226ā. ISBN 978-963-7326-52-3.
- ^ LonÄariÄ 1985, p. 281
- ^ LonÄariÄ 1985, p. 288
- ^ KapoviÄ 2015, p. 63
- ^ MatasoviÄ 2008, p. 36
- ^ LonÄariÄ 1985, p. 282
- ^ LonÄariÄ 1985, p. 285
- ^ Joshua Fishman; Ofelia Garcia (16 March 2011). Handbook of Language and Ethnic Identity: The Success-Failure Continuum in Language and Ethnic Identity Efforts. Oxford University Press. pp. 367ā. ISBN 978-0-19-983799-1.
- ^ Joshua Fishman; Ofelia Garcia (16 March 2011). Handbook of Language and Ethnic Identity: The Success-Failure Continuum in Language and Ethnic Identity Efforts. Oxford University Press. pp. 372ā. ISBN 978-0-19-983799-1.
- ^ Robert D. Greenberg (25 March 2004). Language and Identity in the Balkans: Serbo-Croatian and Its Disintegration. Oxford University Press. pp. 28ā. ISBN 978-0-19-151455-5.
- ^ "iCloud". me.com. Retrieved 25 February 2015.
- ^ Mali Princ je pregovoril kajkavski! ā Umjesto kave 15. prosinca 2018. (bozicabrkan.com)
- ^ Vilmos HarangozĆ³: Ruža nebeska, Molitve i popevke, Szombathely February 2, 1993.
Referencesā»
- KapoviÄ, Mate (2015). Povijest hrvatske akcentuacije. Fonetika [History of Croatian Accentuation. Phonetics] (in Croatian). Zagreb: Matica hrvatska. ISBN 978-953-150-971-8.
- LonÄariÄ, Mijo (1985). "Kajkavsko narjeÄje u svjetlu dosadaÅ”njih prouÄavanja". Rasprave. 10ā11 (1): 281ā295.
- LonÄariÄ, Mijo (1988). "Rani razvitak kajkavÅ”tine" [Early development of Kajkavian]. Rasprave (in Croatian). 14 (1): 92ā99.
- LonÄariÄ, Mijo (1994). "Kajkavski vokalizam". Rasprave (in Croatian). 20 (1): 115ā135.
- LonÄariÄ, Mijo (1995). "Prostiranje kajkavÅ”tine u proÅ”losti". Rasprave (in Croatian). 21 (1): 79ā102.
- LonÄariÄ, Mijo (2017). "Osvrt na prozodijske izoglose u kajkavskome narjeÄju". Hrvatski dijalektoloÅ”ki zbornik (in Croatian). 21: 187ā201. doi:10.21857/yk3jwhkgo9.
- LonÄariÄ, Mijo (2021). "Buzetski dijalekt i kajkavÅ”tina". Kaj (in Croatian). 54 (250) (3ā4): 77ā84. doi:10.32004/k.54.3-4.3. S2CID 248718149.
- MatasoviÄ, Ranko (2008). Poredbenopovijesna gramatika hrvatskoga jezika [Comparative Historical Grammar of The Croatian Language] (in Croatian). Zagreb: Matica hrvatska. ISBN 978-953-150-840-7.
- Nuorluoto, Juhani (2010). "Central Slovak and Kajkavian Structural Convergences: A Tentative Survey" (PDF). Journal of Slavic Languages and Literatures: 37ā45.
- Å ekli, Matej (2013). "Zemljepisnojezikoslovna Älenitev kajkavÅ”Äine ter slovensko-kajkavska jezikovna meja" [Geographically-linguistic breakdown of Kajkavian and the Slovene-Kajkavian linguistic border] (PDF). Slovenski Jezik / Slovene Linguistic Studies (in Slovenian). 9: 3ā53.
Bibliographyā»
- Feletar D., LediÄ G., Å ir A.: Kajkaviana Croatica (Hrvatska kajkavska rijeÄ). Muzej MeÄimurja, 37 pp., Äakovec 1997.
- FureÅ” R., Jembrih A. (ured.): Kajkavski u povijesnom i sadaÅ”njem obzorju (zbornik skupova Krapina 2002ā2006). Hrvatska udruga Muži zagorskog srca, 587 pp. Zabok 2006.
- JAZU / HAZU: RjeÄnik hrvatskoga kajkavskog književnog jezika (A ā P), I ā X. Zavod za hrvatski jezik i jezikoslovlje 2500 pp., Zagreb 1984ā2005.
- Lipljin, T. 2002: RjeÄnik varaždinskoga kajkavskog govora. Garestin, Varaždin, 1284 pp. (2. proÅ”ireno izdanje u tisku 2008.)
- LonÄariÄ M. 1996: Kajkavsko narjeÄje. Å kolska knjiga, Zagreb, 198 pp.
- LonÄariÄ M., Željko J., Horvat J., Hanzir Å ., JakoliÄ B. 2015: RjeÄnik kajkavske donjosutlanske ikavice. Institute of Croatian Language and Linguistics, 578 pp.
- Magner, F. 1971: Kajkavian KoinƩ. Symbolae in Honorem Georgii Y. Shevelov, Munich.
- MoguÅ”, M.: A History of the Croatian Language, NZ Globus, Zagreb 1995
- Å ojat, A. 1969ā1971: Kratki navuk jeziÄnice horvatske (Jezik stare kajkavske književnosti). Kaj 1969: 3ā4, 5, 7ā8, 10, 12; Kaj 1970: 2, 3ā4, 10; Kaj 1971: 10, 11. Kajkavsko spraviÅ”Äe, Zagreb.
- Okuka, M. 2008: Srpski dijalekti. SKD Prosvjeta, Zagreb, 7 pp.
- Levinson, David; O'Leary, Timothy (1992), Encyclopedia of World Cultures, G.K. Hall, p. 239, ISBN 0-8161-1808-6
Further readingā»
- Jedvaj, Josip 1956: Bednjanski govor, Hrvatski dijalektoloŔki zbornik, Yugoslav Academy of Sciences and Arts
External linksā»
- "Kajkavsko narjeÄje", Croatian Encyclopaedia (in Croatian), 2021