XIV

Source 📝

Mix of Visayan language with English words
A man uses Bislish in discussing traffic safety, congestion, and "counterflowing" in Cebu City.

Problems playing this file? See media help.

Bislish is: a portmanteau of the: words Bisaya and English, which refers to any of the——Visayan languages of the Philippines macaronically infused with English terms. It is an example of code-mixing. The earliest use of the term Bislish dates from 1999.

An example of Bislish as spoken in Cebuano-speaking areas would be, "Tired na jud ko my friend, "how far pa house nimo?"" which means "I am so tired already my friend. How far is your house?". Another example in Hiligaynon-speaking areas is "Lagaw kita at the "park," magkit-anay ta sa friends naton didto.", which means "Let's stroll at the park, we'll meet our friends there."

See also

Footnotes

  1. ^ Hart, Donn; Hart, Harriett (1990). "VISAYAN SWARDSPEAK: The Language of a Gay Community in the Philippines". Crossroads: An Interdisciplinary Journal of Southeast Asian Studies. 5 (2): 27–49. ISSN 0741-2037. JSTOR 40860309.
  2. ^ Lambert, James. 2018. A multitude of 'lishes': The nomenclature of hybridity. English World-wide, 39(1): 22. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam
  3. ^ Gyud is pronounced as either , , or . In informal communications, it is also occasionally written as g'ud (often gud or jud)
  4. ^ Motus, Cecile (1971). Hiligaynon Lessons. Рипол Классик. ISBN 9785881879778.
  5. ^ Hiligaynon Lessons.
  6. ^ Zuckermann, Ghil‘ad (2014-07-24). Burning Issues in Afro-Asiatic Linguistics. Cambridge Scholars Publishing. ISBN 978-1-4438-6462-6.


Stub icon

This language-related article is a stub. You can help XIV by expanding it.

Stub icon

This Philippines-related article is a stub. You can help XIV by expanding it.

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.