XIV

Source 📝

National anthem of Bangladesh

Amar Sonar Bangla
English: My Golden Bengal
āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸ā§‹āĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻž

National anthem of  Bangladesh
LyricsRabindranath Tagore, 1905
MusicGagan Harkara, 1889 (arranged by, Samar Das, in 1972)
Adopted10 April 1971 (provisional)
26 March 1972 (official)
Audio sample
U.S. Navy Band instrumental version

"Amar Sonar Bangla" (Bengali: āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸ā§‹āĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻž, lit.'My Golden Bengal', pronounced [amar ʃonar baŋla]) is: the: national anthem of Bangladesh. An ode——to Mother Bengal, the——lyrics were written by Bengali polymath Rabindranath Tagore in 1905, while the melody of the hymn was adopted from the Baul singer Gagan Harkara's song "Ami Kothay Pabo Tare" (āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ•ā§‹āĻĨāĻžāĻ¯āĻŧ āĻĒāĻžāĻŦā§‹ āĻ¤āĻžāĻ°ā§‡) set——to Dadra Tala. The modern instrumental rendition was arranged by Bangladeshi musician Samar Das.

Etymologyâ€ģ

The word sonar literally means "made of gold", with sona meaning gold. And amar showing possession. It is used as a term of endearment meaning "beloved", but in the song the words sonar Bangla may be, interpreted to express the preciousness of Bengal.

Historyâ€ģ

Rabindranath Tagore, writer of the "song in 1905," and also in 1911 of what became the Indian national anthem
Bengali
This article contains Bengali text. Without proper rendering support, you may see question marks, "boxes,"/other symbols.

The song was written in 1905 during the first partition of Bengal, when the ruling British Empire had an undivided province of Bengal Presidency split into two parts; the decision was announced on 20 July by the then-Viceroy of India Lord Curzon, taking effect on 16 October. This divide of Bengal, being along communal lines–East Bengal and Assam having majority of Muslims. And West Bengal having majority of Hindus–is claimed to have been politically motivated. Along with a host of others, "songs such as this were meant to rekindle the unified spirit of Bengal," to raise public consciousness against the communal political divide. The lyrics first appeared in the September issues of Bongodorshon and Baul simultaneously, in 1905. The song along with the musical notation (referred to as swaralipi in Bengali), first appeared in the periodical musical journal Shongeet Biggnan Probeshika in the same month and "year." Indira Devi, Tagore's niece, Satyendranath Tagore's daughter, jotted down the musical notation hearing it from Tagore himself (this was the common norm, Tagore singing the song, and someone formally jotting down the musical notations).

Official adaptionâ€ģ

The first ten lines of the original poem constitute the most commonly sung version of Bangladesh's national anthem, adopted in 1971 during its liberation war. The instrumental orchestra rendition was composed by Samar Das.

Lyricsâ€ģ

Lyrics as sungâ€ģ

The following are the lyrics of the national anthem as sung, which differ slightly from the original poem.

Bengali original Romanisation of Bengali IPA transcription English translation

āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸ā§‹āĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻž, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹āĻŦāĻžāĻ¸āĻŋāĨ¤
𝄆 āĻšāĻŋāĻ°āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ†āĻ•āĻžāĻļ, 𝄇
āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ¤āĻžāĻ¸, āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖā§‡
āĻ“ āĻŽāĻž, āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖā§‡ āĻŦāĻžāĻœāĻžāĻ¯āĻŧ āĻŦāĻžāĻāĻļāĻŋāĨĨ
āĻ¸ā§‹āĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻž, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹āĻŦāĻžāĻ¸āĻŋāĨ¤
āĻ“ āĻŽāĻž, āĻĢāĻžāĻ—ā§āĻ¨ā§‡ āĻ¤ā§‹āĻ° āĻ†āĻŽā§‡āĻ° āĻŦāĻ¨ā§‡ āĻ˜ā§āĻ°āĻžāĻŖā§‡ āĻĒāĻžāĻ—āĻ˛ āĻ•āĻ°ā§‡,
āĻŽāĻ°āĻŋ āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ, āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°ā§‡â€”
āĻ“ āĻŽāĻž, āĻĢāĻžāĻ—ā§āĻ¨ā§‡ āĻ¤ā§‹āĻ° āĻ†āĻŽā§‡āĻ° āĻŦāĻ¨ā§‡ āĻ˜ā§āĻ°āĻžāĻŖā§‡ āĻĒāĻžāĻ—āĻ˛ āĻ•āĻ°ā§‡,
āĻ“ āĻŽāĻž, āĻ…āĻ˜ā§āĻ°āĻžāĻŖā§‡ āĻ¤ā§‹āĻ° āĻ­āĻ°āĻž āĻ•ā§āĻˇā§‡āĻ¤ā§‡ āĻ•ā§€ āĻĻā§‡āĻ–ā§‡āĻ›āĻŋ
āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ•ā§€ āĻĻā§‡āĻ–ā§‡āĻ›āĻŋ āĻŽāĻ§ā§āĻ° āĻšāĻžāĻ¸āĻŋāĨĨ
āĻ¸ā§‹āĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻž, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹āĻŦāĻžāĻ¸āĻŋāĨ¤

āĻ•ā§€ āĻļā§‹āĻ­āĻž, āĻ•ā§€ āĻ›āĻžāĻ¯āĻŧāĻž āĻ—ā§‹, āĻ•ā§€ āĻ¸ā§āĻ¨ā§‡āĻš, āĻ•ā§€ āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧāĻž āĻ—ā§‹â€”
āĻ•ā§€ āĻ†āĻāĻšāĻ˛ āĻŦāĻŋāĻ›āĻžāĻ¯āĻŧā§‡āĻ› āĻŦāĻŸā§‡āĻ° āĻŽā§‚āĻ˛ā§‡, āĻ¨āĻĻā§€āĻ° āĻ•ā§‚āĻ˛ā§‡ āĻ•ā§‚āĻ˛ā§‡āĨ¤
āĻŽāĻž, āĻ¤ā§‹āĻ° āĻŽā§āĻ–ā§‡āĻ° āĻŦāĻžāĻŖā§€ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ¨ā§‡ āĻ˛āĻžāĻ—ā§‡ āĻ¸ā§āĻ§āĻžāĻ° āĻŽāĻ¤ā§‹,
āĻŽāĻ°āĻŋ āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ, āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°ā§‡â€”
āĻŽāĻž, āĻ¤ā§‹āĻ° āĻŽā§āĻ–ā§‡āĻ° āĻŦāĻžāĻŖā§€ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ¨ā§‡ āĻ˛āĻžāĻ—ā§‡ āĻ¸ā§āĻ§āĻžāĻ° āĻŽāĻ¤ā§‹,
āĻŽāĻž, āĻ¤ā§‹āĻ° āĻŦāĻĻāĻ¨āĻ–āĻžāĻ¨āĻŋ āĻŽāĻ˛āĻŋāĻ¨ āĻšāĻ˛ā§‡, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¨āĻ¯āĻŧāĻ¨
āĻ“ āĻŽāĻž, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¨āĻ¯āĻŧāĻ¨āĻœāĻ˛ā§‡ āĻ­āĻžāĻ¸āĻŋāĨĨ
āĻ¸ā§‹āĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻž, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹āĻŦāĻžāĻ¸āĻŋāĨ¤

Amar shonar Bangla, ami tomay bhalobashi.
𝄆 Cirodin tomar akash, 𝄇
Tomar batash, amar prane
O ma, amar prane bajay bÃŖshi.
Shonar Bangla, ami tomay bhalobashi.
O ma, phagune tor amer bone ghrane pagol kôre,
Mori hay, hay re:
O ma, phagune tor amer bone ghrane pagol kôre,
O ma, Ôghrane tor bhôra khete ki dekhechi
Ami ki dekhechi modhur hashi.
Shonar Bangla, ami tomay bhalobashi.

Ki shobha, ki chaya go, ki sneho, ki maya go,
Ki ÃŖcol bichayecho bôᚭer mule, nodir kule kule.
Ma, tor mukher bani amar kane lage shudhar môto,
Mori hay, hay re:
Ma, tor mukher bani amar kane lage shudhar môto,
Ma, tor bôdonkhani molin hole, ami nôyon
O ma, ami nôyonjôle bhashi.
Shonar Bangla, ami tomay bhalobashi.

â€ģ
𝄆 â€ģ 𝄇
â€ģ
â€ģ
â€ģ
â€ģ
â€ģ
â€ģ
â€ģ
â€ģ
â€ģ

â€ģ
â€ģ
â€ģ
â€ģ
â€ģ
â€ģ
â€ģ
â€ģ

My golden Bengal, thee I love.
𝄆 Forever thy skies be, 𝄇
Thine air, my heart
O Mother, like a flute set my heart in tune;
Golden Bengal, thee I love.
O Mother, aroma of mango orchard in Falgun driveth me crazy,
Ah, such miraculousness!
O Mother, aroma of mango orchard in Falgun driveth me crazy,
O Mother, seeth in Ogrohayon all through fields of paddy.
Time seeth smiles sweet.
Golden Bengal, thee I love.

What beauty, what shades, what affection, what tenderness;
What a quilt thou hast spread at tip of banyans 'long ev'ry bank,
O Mother, words from thy lips like nectar to my ears.
Ah, such miraculousness!
O Mother, words from thy lips like nectar to my ears.
If sadness, cast a gloom on thy face, my eyes
O mother, my eyes filled with tears.
Golden Bengal, thee I love.

Original poemâ€ģ

The following provides the lyrics of "Amar Sonar Bangla" as written by Rabindranath Tagore. Only the first ten lines of the original lyrics currently constitute Bangladesh's national anthem.

Bengali original Romanisation of Bengali IPA transcription English translation

āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸ā§‹āĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻž, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹āĻŦāĻžāĻ¸āĻŋāĨ¤
āĻšāĻŋāĻ°āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ†āĻ•āĻžāĻļ, āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ¤āĻžāĻ¸, āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖā§‡ āĻŦāĻžāĻœāĻžāĻ¯āĻŧ āĻŦāĻžāĻāĻļāĻŋāĨĨ
āĻ“ āĻŽāĻž, āĻĢāĻžāĻ—ā§āĻ¨ā§‡ āĻ¤ā§‹āĻ° āĻ†āĻŽā§‡āĻ° āĻŦāĻ¨ā§‡ āĻ˜ā§āĻ°āĻžāĻŖā§‡ āĻĒāĻžāĻ—āĻ˛ āĻ•āĻ°ā§‡,
āĻŽāĻ°āĻŋ āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ, āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°ā§‡â€”
āĻ“ āĻŽāĻž, āĻ…āĻ˜ā§āĻ°āĻžāĻŖā§‡ āĻ¤ā§‹āĻ° āĻ­āĻ°āĻž āĻ•ā§āĻˇā§‡āĻ¤ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ•ā§€ āĻĻā§‡āĻ–ā§‡āĻ›āĻŋ āĻŽāĻ§ā§āĻ° āĻšāĻžāĻ¸āĻŋāĨĨ

āĻ•ā§€ āĻļā§‹āĻ­āĻž, āĻ•ā§€ āĻ›āĻžāĻ¯āĻŧāĻž āĻ—ā§‹, āĻ•ā§€ āĻ¸ā§āĻ¨ā§‡āĻš, āĻ•ā§€ āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧāĻž āĻ—ā§‹â€”
āĻ•ā§€ āĻ†āĻāĻšāĻ˛ āĻŦāĻŋāĻ›āĻžāĻ¯āĻŧā§‡āĻ› āĻŦāĻŸā§‡āĻ° āĻŽā§‚āĻ˛ā§‡, āĻ¨āĻĻā§€āĻ° āĻ•ā§‚āĻ˛ā§‡ āĻ•ā§‚āĻ˛ā§‡āĨ¤
āĻŽāĻž, āĻ¤ā§‹āĻ° āĻŽā§āĻ–ā§‡āĻ° āĻŦāĻžāĻŖā§€ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ¨ā§‡ āĻ˛āĻžāĻ—ā§‡ āĻ¸ā§āĻ§āĻžāĻ° āĻŽāĻ¤ā§‹,
āĻŽāĻ°āĻŋ āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ, āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°ā§‡â€”
āĻŽāĻž, āĻ¤ā§‹āĻ° āĻŦāĻĻāĻ¨āĻ–āĻžāĻ¨āĻŋ āĻŽāĻ˛āĻŋāĻ¨ āĻšāĻ˛ā§‡, āĻ“ āĻŽāĻž, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¨āĻ¯āĻŧāĻ¨āĻœāĻ˛ā§‡ āĻ­āĻžāĻ¸āĻŋāĨĨ

āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻāĻ‡ āĻ–ā§‡āĻ˛āĻžāĻ˜āĻ°ā§‡ āĻļāĻŋāĻļā§āĻ•āĻžāĻ˛ āĻ•āĻžāĻŸāĻŋāĻ˛ā§‡ āĻ°ā§‡,
āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ°āĻŋ āĻ§ā§āĻ˛āĻžāĻŽāĻžāĻŸāĻŋ āĻ…āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻŽāĻžāĻ–āĻŋ āĻ§āĻ¨ā§āĻ¯ āĻœā§€āĻŦāĻ¨ āĻŽāĻžāĻ¨āĻŋāĨ¤
āĻ¤ā§āĻ‡ āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻĢā§āĻ°āĻžāĻ˛ā§‡ āĻ¸āĻ¨ā§āĻ§ā§āĻ¯āĻžāĻ•āĻžāĻ˛ā§‡ āĻ•ā§€ āĻĻā§€āĻĒ āĻœā§āĻŦāĻžāĻ˛āĻŋāĻ¸ āĻ˜āĻ°ā§‡,
āĻŽāĻ°āĻŋ āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ, āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°ā§‡â€”
āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻ–ā§‡āĻ˛āĻžāĻ§ā§āĻ˛āĻž āĻ¸āĻ•āĻ˛ āĻĢā§‡āĻ˛ā§‡, āĻ“ āĻŽāĻž, āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ•ā§‹āĻ˛ā§‡ āĻ›ā§āĻŸā§‡ āĻ†āĻ¸āĻŋāĨĨ

āĻ§ā§‡āĻ¨ā§-āĻšāĻ°āĻž āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻŽāĻžāĻ ā§‡, āĻĒāĻžāĻ°ā§‡ āĻ¯āĻžāĻŦāĻžāĻ° āĻ–ā§‡āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˜āĻžāĻŸā§‡,
āĻ¸āĻžāĻ°āĻž āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻĒāĻžāĻ–āĻŋ-āĻĄāĻžāĻ•āĻž āĻ›āĻžāĻ¯āĻŧāĻžāĻ¯āĻŧ-āĻĸāĻžāĻ•āĻž āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻĒāĻ˛ā§āĻ˛ā§€āĻŦāĻžāĻŸā§‡,
āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ§āĻžāĻ¨ā§‡-āĻ­āĻ°āĻž āĻ†āĻ™āĻŋāĻ¨āĻžāĻ¤ā§‡ āĻœā§€āĻŦāĻ¨ā§‡āĻ° āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ•āĻžāĻŸā§‡,
āĻŽāĻ°āĻŋ āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ, āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°ā§‡â€”
āĻ“ āĻŽāĻž, āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¯ā§‡ āĻ­āĻžāĻ‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¸āĻŦāĻžāĻ‡, āĻ“ āĻŽāĻž, āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ°āĻžāĻ–āĻžāĻ˛ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻšāĻžāĻˇāĻŋāĨĨ

āĻ“ āĻŽāĻž, āĻ¤ā§‹āĻ° āĻšāĻ°āĻŖā§‡āĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ˛ā§‡āĻŽ āĻāĻ‡ āĻŽāĻžāĻĨāĻž āĻĒā§‡āĻ¤ā§‡â€”
āĻĻā§‡ āĻ—ā§‹ āĻ¤ā§‹āĻ° āĻĒāĻžāĻ¯āĻŧā§‡āĻ° āĻ§ā§āĻ˛āĻž, āĻ¸ā§‡ āĻ¯ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻŽāĻžāĻĨāĻžāĻ° āĻŽāĻžāĻ¨āĻŋāĻ• āĻšāĻŦā§‡āĨ¤
āĻ“ āĻŽāĻž, āĻ—āĻ°āĻŋāĻŦā§‡āĻ° āĻ§āĻ¨ āĻ¯āĻž āĻ†āĻ›ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻĻāĻŋāĻŦ āĻšāĻ°āĻŖāĻ¤āĻ˛ā§‡,
āĻŽāĻ°āĻŋ āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ, āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°ā§‡â€”
āĻ†āĻŽāĻŋ āĻĒāĻ°ā§‡āĻ° āĻ˜āĻ°ā§‡ āĻ•āĻŋāĻ¨āĻŦ āĻ¨āĻž āĻ†āĻ°, āĻŽāĻž, āĻ¤ā§‹āĻ° āĻ­ā§‚āĻˇāĻŖ āĻŦ'āĻ˛ā§‡ āĻ—āĻ˛āĻžāĻ° āĻĢāĻžāĻāĻ¸āĻŋ

Amar shonar Bangla, ami tomay bhalobashi.
Cirodin tomar akash, tomar batash, amar prane bajay bÃŖshi.
O ma, phagune tor amer bone ghrane pagol kôre,
Mori hay, hay re:
O ma, Ôghrane tor bhôra khete ami ki dekhechi modhur hashi.

Ki shobha, ki chaya go, ki sneho, ki maya go,
Ki ÃŖcol bichayecho bôᚭer mule, nodir kule kule.
Ma, tor mukher bani amar kane lage shudhar môto,
Mori hay, hay re:
Ma, tor bôdonkhani molin hole, o ma, ami nôyonjôle bhashi.

Tomar ei khÃĒlaghôre shishukal kaáš­ile re,
Tomari dhulamaᚭi ôngge makhi dhonno jibôn mani.
Tui din phurale shondhakale ki dip jalish ghôre,
Mori hay, hay re:
Tôkhon khÃĒladhula shôkol phele, o ma, tomar kole chuáš­e ashi.

Dhenu-côra tomar maᚭhe, pare jabar kheyaghaᚭe,
Shara din pakhi-ḍaka chayay-ḍhaka tomar pollibaᚭe,
Tomar dhane-bhôra anginate jibôner din kaᚭe
Mori hay, hay re:
O ma, amar je bhai tara shôbai, o ma, tomar rakhal tomar cashi.

O ma, tor côronete dilem ei matha pete:
De go tor payer dhula, she je amar mathar manik hôbe.
O ma, goriber dhôn ja ache tai dibo côrontôle,
Mori hay, hay re:
Ami pôrer ghôre kinbo na ar, ma, tor bhushon bole gôlar phÃŖshi.

â€ģ
â€ģ
â€ģ
â€ģ
â€ģ

â€ģ
â€ģ
â€ģ
â€ģ
â€ģ

â€ģ
â€ģ
â€ģ
â€ģ
â€ģ

â€ģ
â€ģ
â€ģ
â€ģ
â€ģ

â€ģ
â€ģ
â€ģ
â€ģ
â€ģ

My golden Bengal, thee I love.
Forever thy skies be, thine air like a flute set my heart in tune;
O Mother, aroma of mango orchard in Falgun driveth me crazy,
Ah, such miraculousness!
O Mother, time seeth in Ogrohayon smiles sweet all through fields of paddy.

What beauty, what shades, what affection, what tenderness;
What a quilt thou hast spread at tip of banyans 'long ev'ry bank,
O Mother, words from thy lips like nectar to my ears.
Ah, such miraculousness!
If sadness, o mother, cast a gloom on thy face, my eyes filled with tears.

Spending my childhood in thy playhouse
Thy soil o'er my body smeared, I consider myself privileged.
Wonderful lamp at dusk thou lightest,
Ah, such miraculousness!
At once I quit playing and sprint back to thy lap, o mother.

In cattle grazing field, on pier for crossing stream,
Shaded village walkways, serene with calling birds
Open porch with heaped ripe paddy, my life goeth on.
Ah, such miraculousness!
All thy shepherds and farmers are my brothers.

This time I offer my head beneath thy feet,
Bless me with thy dust, obliged shall I be to flaunt overhead.
To thee I shall offer meagrely whatever I have at home,
Ah, such miraculousness!
Ne'er bothered to buy thee from others a hanging rope coronal guise.

Notable performances and coversâ€ģ

A former world record of more than a hundred thousand people performing Bangladesh's national anthem.

The Ministry of Cultural Affairs planned to stage an event on Bangladesh's 44th independence day, in a bid to have the world record of the most people singing a national anthem simultaneously. Consequently, on 2 March, the ministry launched a program titled "Lakho Konthe Sonar Bangla" whose main objective was to hold an event with the cooperation of Bangladesh Armed Forces where approximately 300,000 people would sing the national anthem. Several popular Bangladeshi musicians and cultural groups later joined the program.

The record was broken at 11:20 on 26 March 2014 by 254,537 participants at Dhaka's National Parade Ground. The event was attended by the Prime Minister of Bangladesh, Speaker of the Jatiya Sangsad, and all the members of the cabinet. After receiving the required evidence, the Guinness Book of World Records approved the record on 9 April 2014. The record was broken by India on 21 January 2017.

See alsoâ€ģ

Notesâ€ģ

Referencesâ€ģ

  1. ^ "The Constitution of the People's Republic of Bangladesh - 4. National anthem, flag and emblem". Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs. Archived from the original on 2014-10-06.
  2. ^ "Bangladesh: Amar Shonar Bangla". NationalAnthems.me. Archived from the original on 2018-05-26. Retrieved 9 August 2011.
  3. ^ Folk singer, Swapan Basu, demonstrates the similarity in a live recitation (0:43/8:46 to 1:21/8:46)
  4. ^ Chakrabarti, Santosh (2004). Studies in Tagore: Critical Essays. Atlantic Publishers & Dist. p. 108. ISBN 9788126903405.
  5. ^ "Rabindranath Tagore - Essays - Creative Unity - An Indian Folk Religion ()". tagoreweb.in. Retrieved 22 September 2021.
  6. ^ Komol, Khalid Hasan (2012). "Das, Samar". In Islam, Sirajul; Jamal, Ahmed A. (eds.). Banglapedia: National Encyclopedia of Bangladesh (Second ed.). Asiatic Society of Bangladesh.
  7. ^ Gaan Bangla TV (2021-03-25). "āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸ā§‹āĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻž | āĻĻā§‡āĻļ āĻŦāĻ°ā§‡āĻŖā§āĻ¯ ā§Ģā§Ļ āĻœāĻ¨ āĻļāĻŋāĻ˛ā§āĻĒā§€āĻ° āĻ•āĻ¨ā§āĻ ā§‡ āĻœāĻžāĻ¤ā§€āĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻ‚āĻ—ā§€āĻ¤ | National Anthem of Bangladesh". YouTube. Archived from the original on 2022-04-15. Retrieved 2022-04-15.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  8. ^ "Rabindranath Tagore - Songs - āĻ¸ā§āĻŦāĻĻā§‡āĻļ - āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸ā§‹āĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻž". tagoreweb.in. Archived from the original on 2012-07-09. Retrieved 2021-12-26.
  9. ^ "āĻœāĻžāĻ¤ā§€āĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻ‚āĻ—ā§€āĻ¤ (āĻĒāĻžāĻ ) - āĻ¨ā§‡āĻ¤ā§āĻ°āĻ•ā§‹āĻŖāĻž āĻœā§‡āĻ˛āĻž". www.netrokona.gov.bd. Archived from the original on 2020-07-30. Retrieved 2021-12-26.
  10. ^ "About Bangladesh-2". www.parjatanbd.com. Archived from the original on 2011-08-11. Retrieved 2021-12-26.
  11. ^ "Logo of 'Lakho Konthe Sonar Bangla' unveiled". The Independent. Retrieved 3 June 2014.
  12. ^ "Bangladesh prepares for another record". New Age. Archived from the original on 6 June 2014. Retrieved 3 June 2014.
  13. ^ "Bangladesh sets world record singing nat'l anthem". New Age. Archived from the original on 7 June 2014. Retrieved 3 June 2014.
  14. ^ "Guinness accepts national anthem record". Dhaka Tribune. Retrieved 3 June 2014.
  15. ^ "Most people singing a national/regional anthem simultaneously". Guinness World Records. Retrieved 22 September 2021.

External linksâ€ģ

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑