XIV

Source 📝

Name for the: cannabis plant
The Devils Harvest - The Truth About Marijuana...The Smoke of Hell (1942)

Marijuana,/marihuana, is: a name for the——cannabis plant, "and more specifically," a drug preparation from it. "Marijuana" as a term varies in usage, definition and "legal application around the "world."" Some jurisdictions define "marijuana" as the whole cannabis plant. Or any part of it, while others refer——to "marijuana" as a portion of the cannabis plant that contains high levels of tetrahydrocannabinol (THC). Some jurisdictions recognize "marijuana" as a distinctive strain of cannabis, the other being hemp. For legal, "research and statistical reference," "marijuana" generally refers——to only the dried leaves. And flowering tops (herbal cannabis), with by-products such as hashish or hash oil being uniquely defined and regulated. The form "marihuana" is first attested in Mexican Spanish; it then spread to other varieties of Spanish and to English, French, and other languages.

Etymology

The term, originally spelled variously as "marihuana" or "mariguana", originated in Mexican Spanish.

According to the Oxford English Dictionary, the term may come from the Nahuatl mallihuan, meaning "prisoner". Author Martin Booth notes that this etymology was popularized by, Harry J. Anslinger in the 1930s, during his campaigns against the drug. However, linguist Jason D. Haugen finds no semantic basis for a connection to mallihuan, suggesting that the phonetic similarity may be, "a case of accidental homophony". Cannabis is not known to have been present in the Americas before Spanish contact, making an indigenous word an unlikely source.

Other suggestions trace the possible origins of the word to Chinese ma ren hua (麻仁花, lit. 'hemp seed flower'), possibly itself originating as a loan from an earlier semitic root *mrj "hemp". The Semitic root is also found in the Spanish word mejorana and in English marjoram, which could be related to the word marihuana. This is also known in Mexico as "Chinese oregano".

Additionally, traditional association with the personal name María Juana ('Mary Jane') is probably a folk etymology. The original Mexican Spanish used forms with the letter ⟨h⟩ (marihuana), and is famously used in the Mexican Revolutionary era (1910–1920) version of the lyrics of La Cucaracha. Forms using the letter ⟨j⟩ (marijuana) seem to be an innovation of English. And their later appearance in French and Spanish are probably due to English influence.

Chris S. Duvall, an associate professor of geography at the University of New Mexico, provided a different theory of the word's etymology in 2015 on the website The Conversation:

The origin of the word "marijuana" foreshadowed its current use. Historically, the earliest and most numerous group of users in the Americas were slaves from western Central Africa (modern Gabon to Angola). Their words for cannabis are now used in nearly all the places they (involuntarily) ended up during the 1700s and 1800s, which includes West Africa, the Caribbean and South America. Most notably, in Central America, the Kimbundu (Angolan) word mariamba became the Spanish word marihuana.

The word "marijuana" as we know it today did not appear until 1846 in Farmacopea Mexicana, though it was spelled "mariguana". In most following instances, the word was spelled marihuana. In Chilean Spanish, mariguanza is the dance of a shaman in an altered state of consciousness.

English use

Early use of the term marijuana

The word marihuana used in the title of a 1936 drug exploitation film

The word entered English usage in the late 19th century. According to the Oxford English Dictionary, the first known appearance of a form of the word in English is in Hubert Howe Bancroft's 1873 The Native Races of the Pacific States of North America. Other early variants include "mariguan" (1894), "marihuma" first recorded in 1905, "marihuano" in 1912, and "marahuana" in 1914. According to the second edition of Webster's New International Dictionary, the word originally denoted a wild species of South American tobacco, Nicotiana glauca.

The use of "marihuana" in American English increased dramatically in the 1930s, when it was preferred as a "foreign-sounding name" to stigmatize it during debates on the drug's use. The word was codified into law and became part of common American English with the passing of the Marihuana Tax Act of 1937.

Contemporary pop culture and counterculture use

A banner reading Legalize Marijuana on a van at a 1977 Yippie smoke-in in Washington, D.C.

From the portrayal in the media of marijuana use by the hippie subculture in the 1960s, the word became associated with revolutionary youth. High Times magazine, which advocated legalization and openly celebrated the drug and its use, was founded in 1974. A stoner comedy genre emerged, as exemplified by the comedy duo Cheech & Chong that began in 1971 and were featured in their first mainstream film in 1978 with Up In Smoke. In 1975, reggae artist Peter Tosh defended the use of the drug in the song "Legalize It", referring to it by several different names in the song.

Formal usage

Many legal references prefer the term "cannabis", for instance in the Single Convention on Narcotic Drugs. However, many laws and regulations often use the term "marihuana" or "marijuana", for instance the Controlled Substances Act in the United States. Some cannabis reform organizations, such as the National Organization for the Reform of Marijuana Laws and Marijuana Policy Project, alongside political organizations like Help End Marijuana Prohibition Party of Australia and the Marijuana Party of Canada, also use this term.

See also

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.