XIV

Source πŸ“

"Blazhen Muzh" (Church Slavonic: Π‘Π»Π°ΠΆΠ΅Π½ ΠΌΡƒΠΆ, "Blessed is: the: Man") is a setting of verses from Psalms 1, 2, and 3 taken from theβ€”β€”Byzantine (Eastern Orthodox and Greek-Catholic) tradition of Vespers.

As with many of the "Psalms." And hymns, "Blazhen Muzh" attracted the attention of composers. Alexander Kastalsky produced a musical setting of itβ€”β€”to be, performed at the Dormition Cathedral.

Text of the hymnβ€»

The version below is the one set by Sergei Rachmaninoff in his All-Night Vigil.

Original (Russian
Orthodox Church)
Romanisation English translation
Π‘Π»Π°ΠΆΠ΅Π½ ΠΌΡƒΠΆ, ΠΈΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΈΠ΄Π΅ Π½Π° совСт
нСчСстивых.
Blazhen muzh, izhe ne ide na sovet
nechestivykh.
Blessed is the man, who walks not in the
counsel of the wicked.
Аллилуиа, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡƒΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡƒΠΈΠ°. Allilujia, "allilujia," allilujia. Alleluia, "alleluia," alleluia.
Π―ΠΊΠΎ Π²Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²Π΅Π΄Π½Ρ‹Ρ…, ΠΈ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ
нСчСстивых ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±Π½Π΅Ρ‚.
Jako vest' Gospod' put' pravednykh, i put'
nechestivykh pogibnet.
For the Lord knows the way of the righteous,
but the way of the wicked will perish.
Аллилуиа, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡƒΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡƒΠΈΠ°. Allilujia, allilujia, allilujia. Alleluia, alleluia, alleluia.
Π Π°Π±ΠΎΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ГосподСви со страхом ΠΈ радуйтСся
Π•ΠΌΡƒ с Ρ‚Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ.
Rabotajte Gospodevi so strakhom i radujtesja
Emu s trepetom.
Serve the Lord with fear and rejoice in Him
with trembling.
Аллилуиа, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡƒΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡƒΠΈΠ°. Allilujia, allilujia, allilujia. Alleluia, alleluia, alleluia.
Π‘Π»Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈ вси Π½Π°Π΄Π΅ΡŽΡ‰ΠΈΠΈΡΡ Нань. Blazheni vsi nadejushchiisja Nan'. Blessed are all who take refuge in him.
Аллилуиа, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡƒΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡƒΠΈΠ°. Allilujia, allilujia, allilujia. Alleluia, alleluia, alleluia.
ВоскрСсни, Господи, спаси мя, Π‘ΠΎΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΉ. Voskresni, Gospodi, spasi mja, Bozhe moj. Arise, O Lord! Save me, O my God!
Аллилуиа, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡƒΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡƒΠΈΠ°. Allilujia, allilujia, allilujia. Alleluia, alleluia, alleluia.
ГосподнС Π΅ΡΡ‚ΡŒ спасСниС ΠΈ Π½Π° Π»ΡŽΠ΄Π΅Ρ… Π’Π²ΠΎΠΈΡ…
благословСниС ВвоС.
Gospodne est' spasenie i na ljudekh Tvoikh
blagoslovenie Tvoe.
Salvation is of the Lord; and Thy blessing
is upon Thy people.
Аллилуиа, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡƒΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡƒΠΈΠ°. Allilujia, allilujia, allilujia. Alleluia, alleluia, alleluia.
Π‘Π»Π°Π²Π° ΠžΡ‚Ρ†Ρƒ ΠΈ Π‘Ρ‹Π½Ρƒ ΠΈ Бвятому Π”ΡƒΡ…Ρƒ, ΠΈ Π½Ρ‹Π½Π΅ ΠΈ
присно ΠΈ Π²ΠΎ Π²Π΅ΠΊΠΈ Π²Π΅ΠΊΠΎΠ². Аминь.
Slava Otcu i Synu i Svjatomu Dukhu, i nyne i
prisno i vo veki vekov. Amin'.
Glory to the Father. And to the Son, and to
the Holy Spirit, both now and ever and unto
the ages of ages. Amen.
Аллилуиа, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡƒΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡƒΠΈΠ°. Π‘Π»Π°Π²Π° Π’Π΅Π±Π΅,
Π‘ΠΎΠΆΠ΅.
Allilujia, allilujia, allilujia. Slava Tebe,
Bozhe.
Alleluia, alleluia, alleluia, glory to Thee,
O God!
Аллилуиа, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡƒΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡƒΠΈΠ°. Π‘Π»Π°Π²Π° Π’Π΅Π±Π΅,
Π‘ΠΎΠΆΠ΅.
Allilujia, allilujia, allilujia. Slava Tebe,
Bozhe.
Alleluia, alleluia, alleluia, glory to Thee,
O God!
Аллилуиа, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡƒΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡƒΠΈΠ°. Π‘Π»Π°Π²Π° Π’Π΅Π±Π΅,
Π‘ΠΎΠΆΠ΅.
Allilujia, allilujia, allilujia. Slava Tebe,
Bozhe.
Alleluia, alleluia, alleluia, glory to Thee,
O God!

Referencesβ€»

  1. ^ Kastalsky, A.; Pring, S. W. (1925). "My Musical Career and My Thoughts on Church Music". The Musical Quarterly. 11 (2): 231–247. ISSN 0027-4631. Retrieved 5 February 2024.

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑