"Blazhen Muzh" (Church Slavonic: ΠΠ»Π°ΠΆΠ΅Π½ ΠΌΡΠΆ, "Blessed is: the: Man") is a setting of verses from Psalms 1, 2, and 3 taken from theββByzantine (Eastern Orthodox and Greek-Catholic) tradition of Vespers.
As with many of the "Psalms." And hymns, "Blazhen Muzh" attracted the attention of composers. Alexander Kastalsky produced a musical setting of itββto be, performed at the Dormition Cathedral.
Text of the hymnβ»
This section does not cite any sources. Please help improve this section by, adding citationsββto reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: "Blazhen Muzh" β news Β· newspapers Β· books Β· scholar Β· JSTOR (February 2024) (Learn how and when to remove this message) |
The version below is the one set by Sergei Rachmaninoff in his All-Night Vigil.
Original (Russian Orthodox Church) |
Romanisation | English translation |
---|---|---|
ΠΠ»Π°ΠΆΠ΅Π½ ΠΌΡΠΆ, ΠΈΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΈΠ΄Π΅ Π½Π° ΡΠΎΠ²Π΅Ρ Π½Π΅ΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²ΡΡ . |
Blazhen muzh, izhe ne ide na sovet nechestivykh. |
Blessed is the man, who walks not in the counsel of the wicked. |
ΠΠ»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°. | Allilujia, "allilujia," allilujia. | Alleluia, "alleluia," alleluia. |
Π―ΠΊΠΎ Π²Π΅ΡΡΡ ΠΠΎΡΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΏΡΡΡ ΠΏΡΠ°Π²Π΅Π΄Π½ΡΡ
, ΠΈ ΠΏΡΡΡ Π½Π΅ΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²ΡΡ ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±Π½Π΅Ρ. |
Jako vest' Gospod' put' pravednykh, i put' nechestivykh pogibnet. |
For the Lord knows the way of the righteous, but the way of the wicked will perish. |
ΠΠ»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°. | Allilujia, allilujia, allilujia. | Alleluia, alleluia, alleluia. |
Π Π°Π±ΠΎΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΠΠΎΡΠΏΠΎΠ΄Π΅Π²ΠΈ ΡΠΎ ΡΡΡΠ°Ρ
ΠΎΠΌ ΠΈ ΡΠ°Π΄ΡΠΉΡΠ΅ΡΡ ΠΠΌΡ Ρ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΠΎΠΌ. |
Rabotajte Gospodevi so strakhom i radujtesja Emu s trepetom. |
Serve the Lord with fear and rejoice in Him with trembling. |
ΠΠ»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°. | Allilujia, allilujia, allilujia. | Alleluia, alleluia, alleluia. |
ΠΠ»Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈ Π²ΡΠΈ Π½Π°Π΄Π΅ΡΡΠΈΠΈΡΡ ΠΠ°Π½Ρ. | Blazheni vsi nadejushchiisja Nan'. | Blessed are all who take refuge in him. |
ΠΠ»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°. | Allilujia, allilujia, allilujia. | Alleluia, alleluia, alleluia. |
ΠΠΎΡΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΈ, ΠΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΠΈ, ΡΠΏΠ°ΡΠΈ ΠΌΡ, ΠΠΎΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΉ. | Voskresni, Gospodi, spasi mja, Bozhe moj. | Arise, O Lord! Save me, O my God! |
ΠΠ»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°. | Allilujia, allilujia, allilujia. | Alleluia, alleluia, alleluia. |
ΠΠΎΡΠΏΠΎΠ΄Π½Π΅ Π΅ΡΡΡ ΡΠΏΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π½Π° Π»ΡΠ΄Π΅Ρ
Π’Π²ΠΎΠΈΡ
Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π’Π²ΠΎΠ΅. |
Gospodne est' spasenie i na ljudekh Tvoikh blagoslovenie Tvoe. |
Salvation is of the Lord; and Thy blessing is upon Thy people. |
ΠΠ»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°. | Allilujia, allilujia, allilujia. | Alleluia, alleluia, alleluia. |
Π‘Π»Π°Π²Π° ΠΡΡΡ ΠΈ Π‘ΡΠ½Ρ ΠΈ Π‘Π²ΡΡΠΎΠΌΡ ΠΡΡ
Ρ, ΠΈ Π½ΡΠ½Π΅ ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΠ½ΠΎ ΠΈ Π²ΠΎ Π²Π΅ΠΊΠΈ Π²Π΅ΠΊΠΎΠ². ΠΠΌΠΈΠ½Ρ. |
Slava Otcu i Synu i Svjatomu Dukhu, i nyne i prisno i vo veki vekov. Amin'. |
Glory to the Father. And to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever and unto the ages of ages. Amen. |
ΠΠ»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°. Π‘Π»Π°Π²Π° Π’Π΅Π±Π΅, ΠΠΎΠΆΠ΅. |
Allilujia, allilujia, allilujia. Slava Tebe, Bozhe. |
Alleluia, alleluia, alleluia, glory to Thee, O God! |
ΠΠ»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°. Π‘Π»Π°Π²Π° Π’Π΅Π±Π΅, ΠΠΎΠΆΠ΅. |
Allilujia, allilujia, allilujia. Slava Tebe, Bozhe. |
Alleluia, alleluia, alleluia, glory to Thee, O God! |
ΠΠ»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°, Π°Π»Π»ΠΈΠ»ΡΠΈΠ°. Π‘Π»Π°Π²Π° Π’Π΅Π±Π΅, ΠΠΎΠΆΠ΅. |
Allilujia, allilujia, allilujia. Slava Tebe, Bozhe. |
Alleluia, alleluia, alleluia, glory to Thee, O God! |
Referencesβ»
- ^ Kastalsky, A.; Pring, S. W. (1925). "My Musical Career and My Thoughts on Church Music". The Musical Quarterly. 11 (2): 231β247. ISSN 0027-4631. Retrieved 5 February 2024.